Tuesday, January 5

Declaración por el Comité de Escritores en Lenguas Indígenas


Declaración
Abiturprüfung Spanisch Grundkurs 2009


Resume en qué situación se encuentran las lenguas indígenas en México. (comprensión)
El texto es un fragmento de una declaración por el Comité de Escritores en Lenguas Indígenas que fue publicado en 1997 en el distrito federal de la ciudad de México. El tema principal es la problemática acerca de la diversidad étnica, lingüística y cultural de México. En particular trata del indigenismo y la conservación de las lenguas indígenas. Además aborda temas secundarias. Así por ejemplo el llamado Malinchismo o el plurilingüísmo.
No sólo se dirige a varios grupos del público como por ejemplo el gobierno y los partidos políticos y otros instituciones sino también, generalmente, a la sociedad local y global.
La declaración se divide en tres partes principales.
Al principio se introducen los escritores en lenguas indígenas. Empiezan admitiendo que intentan convencer a los destinatarios de compartir sus pensamientos y las propuestas relacionadas con el tema.
En el siguiente párrafo, dan su parecer sobre la situación de las lenguas indígenas en México. Advierten la Constitución Política y su afirmación que México es un país pluricultural. Seguidamente lamentan el estatuto de la sociedad española y le llaman una sociedad excluyente. Ponen unas preguntas también.
Se dice que a pesar de esas circunstancias conserven las lenguas porque son importantes en materia de dignidad y otros aspectos.
Después, piden garantías y derechos acerca de varios ámbitos de vida.
En los dos últimos párrafos invocan sus intenciones. Proponen una unificación y un cambio social para alcanzar el bienestar de todos los mexicanos. La declaración termina con una cita de Chilam Balam que es una colección de libros escritos en lengua maya.


Analiza cómo los autores tratan de convencer a los destinatarios de la declaración de compartir sus propuestas. (análisis)
Los autores de la declaración se sirven de numerosas técnicas literarias para convencer a los destinatarios. Eso es obvio porque la declaración tiene el objetivo de atraerles y de interesarles para sus proposiciones.
El lector se encuentra a una estrategia literaria que tiene en cuenta una abundancia de métodos.
Emplean una estructura distinta. Al principio nombran los destinatarios (ll. 1-5). Después hay una introducción breve (ll. 6-9). La siguiente parte es la presentación de la situación y el razonamiento (ll. 10-21). En la última parte se desarrolla la llamada principal (ll. 22-34).

La declaración fue escrita en un modo formal y el lenguaje usado también es formal. Por este estilo los autores tratan de sugerir seriedad.
Sin embargo de vez en cuando el contenido llama a las emociones del lector por el empleo de palabras claves como por ejemplo <> y <> o pronombres personales (véase ll. 16, 30). Así por ejemplo la palabra <> y sus otras formas que provocan que el lector se identifique con los autores y así sus ideas (véase ll.7, 11, 23). Sobre todo, el texto es contado desde el punto de vista de los autores (véase la conjugación de los verbos).
En cuanto a los verbos se revela otro aspecto lingüístico. Al respecto de la connotación, casi todos los verbos equivalen al contenido local. Así subrayan el ambiente. Por ejemplo, el verbo <> recalca el daño puesto a la cultura (véase ll.17).
En la última parte se encuentran a numerosas verbos muy fuertes como <>, <> y <>.
Además los autores se refieren a la Constitución y últimamente a una colección de libros para fundamentar su razonamiento (véase ll. 10, 34).
Un contraste en la línea 29 subraya la importancia de cambiar la sociedad (compare <> y <>).
En la línea 17 los autores ponen unas preguntas retóricas para integrar al lector. Allí también llaman al racionalidad del lector.
También se encuentran a una comparación en la línea 32 y repeticiones de palabras fundamentales (compare <>, <<étnica>>, <>, <> y <>).
La mayoría de estos recursos estilísticos sirven el objetivo de recalcar la importancia de alguna frase. Por otros recursos lingüísticos los autores quieren <> a los destinatarios.
En virtud de la problemática acerca de las lenguas indígenas es comprensible que el texto tienda ser empático para pasar su mensaje.

No comments:

Post a Comment